Subscribe:

Death Note & Vida de OtaCu (#1485)

Comentários
39 Comentários

39 comentaram:

qqqqqqqqqqqq disse...

First. Quem vai comer meu cu?

Leo disse...

Viado detect /\

Hinata Hyuuga Sexy disse...

OMG

Hael Antonio Sabino disse...

4 post é meu

qqqqqqqqqqqq disse...

Léo baba-ovo do magal, os dois acima também :)

Leo disse...

Só um poquinho que eu vo chama umas pessoas pra te fazerem chorar.


P.S: Vai tomar no cu

qqqqqqqqqqqq disse...

Quem? O magal? AEHUHUAEHUAE'

Unknown disse...

OtaCu teve a msm reaçao q eu >.<

Unknown disse...

UHSAUHSUAHSUAHSUAHSU. xD net de 5 mbs foi fods.

OtaCu teve a msm reaçao q eu >.<² -b

Unknown disse...

se o otacu ñ aseita os defeitos dos animes dublados pq ele aciste?

Lucas McX disse...

1º É Ryuk, provavelmente, pelo tempo das vozes, Ryuuku não se encaixaria
2º Light é o original japones, só que ouvimos Raito no anime por que no japão o L e o R tem a mesma pronuncia
3º O Light é gay, a voz se encaixa perfeitamente =3

Gabiroba disse...

KKKKKKK (^3^)/"

Unknown disse...

5 mbs eh rapido pra carai ¬¬''
E ele naum precisa mais baxa? AUHSiuASHD Fods

G disse...

Uma vez a Yuki desenhava melhor .-.

(Sim, sou a tia que disse que não gostava dos desenhos dela. Pois bem, conrinuo a não gostar)

G disse...

Continuo* /\

Unknown disse...

"¨ Dinho disse...
se o otacu ñ aseita os defeitos dos animes dublados pq ele aciste?"

O que não deveriam 'aseitar' é um comentário assim -.-'

Eduardo Otaku disse...

concordo co a gabs-chan

antes eu so gostava dos desehos dela... agora nada

Fernanda-chan disse...

Anime dublado ñ presta!! [FATO]

muvilord disse...

Eu acompanhei o Death Note no Animax desde o 1o Epi =]
eu gostei dessa dublagem, Zé Leonardo (o dublador do Light) arrebentou nessa dublagem
e a risada do ultimo epi
ficou fueda demais!!!

num sei voces, mas eu gostei mais do dublado que o japones =]

Math - O Fanático disse...

A dublagem cinceramente eh HORRIVEL!!
mais o fato de ser Light ao invés de Raito, Ryuk ao invés de Ryuuku, Rem ao invés de Remu, está totalmente correto!
eh q os primeiros tradutores Brasileiros das legendas q foram burros e colocaram como se pronuncia, pq o Brasil eh o unico lugar do MUNDO q existe "Raito" pq em outros lugares isso nem existe...
o unico erro horrivel (alem da dublagem ja ser horrivel) eh de q pronunciaram o nome de Matsuda como "MATSÚDA" e não "MÁTSUDA"

Ele disse...

Já aprendi a esperar essas coisas do Animax -_-

Thimo disse...

o que ele ta reclamandu?a minha era de 100kb agora e de 3mb e eu axo mto Oo

Tenry disse...

O nome é LIGHT


que saco meu, não importa se a tradução da dublagem tá certa, sempre tem um zé goiaba que reclama

Nicole Hitachiin disse...

O nome do Light é Light dã.
Só a pronuncia japonesa que é "Raito" é a mesma coisa de eu disser que o Ciel é "Chieru".
A dublagem do Death Note está muito boa, eles até ultilizaram o termo shinigami, não sei o porquê de reclamare.
Acho que único coisa que estragou foi a legenda da abertura, que está COMPLETAMENTE ERRADA.

Jorge Sassaki Resende Silva disse...

Essa foi phoda! mto boa msm! Eu tbm fikei com essa cara quando vi death note pelo animax pela primera vez! mas claro que não me matei ¬¬

Unknown disse...

5Mb não é ruim .__. dá pra baixar episódios tranquilo com essa internet -___-"

(PS: eu fui o unico que notei a propaganda subliminar da sky ali no controle do otacu? xD)

Anônimo disse...

sério, a voz do Raito tá muito gay -.-'
sem contar q eles pronunciam tudo errado! nem tenho Animax por causa disso! (ò.ó)7

Renan disse...

[2 tbm percebi !! SKI??? O_O com ii?


fodah >.<

ronaldo disse...

bleach no animax eh pior
Ceifeiro de Almas no lugar de shinigami

Rafa disse...

eu achei bem feita a dublagem...

as vezes sinto que essa coisa de dublagem é da mente de vocês...

Unknown disse...

dependendo do anime dublado no animax a dublagem é boa death note é +/- e... sei la o q chega mais perto de "bom" é Death note --'

           disse...

Blogger Lucas McX disse...

1º É Ryuk, provavelmente, pelo tempo das vozes, Ryuuku não se encaixaria
2º Light é o original japones, só que ouvimos Raito no anime por que no japão o L e o R tem a mesma pronuncia
3º O Light é gay, a voz se encaixa perfeitamente =3

-------------------------------
É,eu concordo...
O Light é mesmo um gayzinho,tem um monte de garotas dando mole pra ele,e ele não tá nem aí...
E eu gostei da voz que botaram pro Light,ficou boa!
Bem misteriosa...
E,se o Light der mole demais,ele vai ter o mesmo fim que o Itou(é meio sonho,ele tem um Death Note,e estou me referindo a School Days,não sei se já viram,não gostei do fim,gostei mesmo do fim alternativo sem censura...)

Professor Snape disse...

Só estou aqui me lembrando do "Eru vai tomar no teo cu". Nunca achei o momento certo do episódio D:

moço disse...

o q eu nao entendo eh q o otacu odeia anime dublado mais ele reclamo quando censuraram a temporada de One Piece e assistiu (nada ve)

jiraiya disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
jiraiya disse...

muviloid seu gay nenhuma dublagen supera a original

jiraiya disse...

na abertura ta calma banzai hsuahsuahsuahsuashuashuashauhasuhasuahsuashaushaushuashaushaushaushaushaushaushasuhasuashuashasuhasuhsuah

jiraiya disse...

meu se ele nao gosta de baxa como eu, ve online eu acho melhor

jiraiya disse...

por ultimo

1: é ryuuku
2:é raito
3:o raito nao é gay nao so pq ele nao é garanhao nao quer dizer que ele seja gay.gay é quem gosta de homem ele nao gosta de homenbuma coisa é nao ligar outra coisa é nao gostar ele nao liga mais nao seguinifica que ele nao goste
4:tive a mesma reaçao do otaku
e 5:TODAS as dublagens tao ruin a voz do raito ta gay puseram o pai do galinho tiquem lirou pro pai do raito e o ben 10 pro near