Subscribe:

Vida de OtaCu (#241)


Comentários
6 Comentários

6 comentaram:

Jпρoиεs disse...

Seria legal se tivesse colocado como:

Ah, uns DVDs de desenhos e filmes animados da Disney.

:D

Atílio disse...

Puts, como nao pensei nisso? '_'

Vikaily disse...

Nyaa, desenho animado é bom, todos nós já vimos.. Não adianta negar :o
(Coragem, o cão covarde OWNA)

Seria melhor ter colocado: Animes Dublados, isso sim eu tenho alergia :O

Mais fico muito engraçado!

Gabrirt disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Gabrirt disse...

Concordo com a 1ª frase do Vikaily, mas acho que teria sido melhor ter colocado:

"Animês legendados que já foram dublados para PT-BR"

Isso sim que é inutilidade.

Meus argumentos são(considerando que vocês não são mulheres, que estas no geral são melhores em leitura e mais multitarefas do que os homens e que também não são muito bons na língua estrangeira em que o programa passa):

1 - Pra que eu vou querer ver um programa, qualquer que seja, se apesar de ter as vozes originais eu dificilmente consigo entender o que eles falam??

2 - Quando eu leio a legenda, obviamente eu desvio as atenções das imagens, nem que seja uma pequena parte da atenção, ai eu tenho que ficar voltando porquê eu ou não vi exatamente o que o cara fez ou o que ele falou, não dá muito para prestar atenção em muitas coisas ao mesmo tempo, pelo menos não no mesmo nível de atenção da situação em que você presta em só uma, claro que não é custumeiramente que tem que ficar voltando, geralmente partes de legendas cheias ou cenas detalhadas, mas dependendo, isso pode incomodar muito. Considerando que com a dublagem você não utiliza só a visão para interpretar, mas a audição também, fica mais fácil acompanhar a história. Este é o ponto principal do argumento. Principalmente para aqueles que não lêem muito rápido.
Afinal ler é um exercício e é para muitos um tédio, principalmente quando você está sendo obrigado a ler, vocês já devem ter passado por isso nos livrinhos das provas escolares algumas vez. Com o meu empolgante grau de interesse eu lia em certos livros com a velocidade de 1 página em 10 min, isto é não terminava de ler os livros e procurava o resumo na internet (eu e o resto da torcida do Flamengo, São Paulo, Corintians, Fluminense e ETC.... (MUITA ÊNFASE NO "ETC....")).


Infelizmente do jeito que o Cartoon Network está indo, Naruto Shuippuden Dublado só acontecerá quando um time espírito santense acessar a série B do brasileiro segundo o que está na desciclopédia:
http://desciclo.pedia.ws/wiki/FES

Quem mora aqui sabe que esse artigo é digno de wikipédia(huashuashua)(triste, infelizmente, mas afinal muitas piadas se fazem rindo da SUA, da MINHA e da desgraça DELE também)...

Obviamente não vou esperar até lá, afinal como já fora discutido em outros sites que a lerdeza do C.N. propicia o aumento de otakus interneteiros, até a Colômbia tem mais episódios (104 enquanto o Brasil tem 52), mas que a piada podia ser sobre "Animês legendados que já foram dublados para PT-BR", podia. Afinal se já foi dublado, tá bom e não preciso mais da infelicidade da legenda, ao menos que venha junto com o dublado como um tira-dúvida em caso de falha no áudio, e provavelmente nada mais que isso.

E com isso poderia aproveitar terminando a piada com o OtaCu, ao invés de ter alergia, falar:

"A que legal! Você é um lixeiro/gari!!!"


Afinal, afinal cá entre nós: Anime legendado que já foi traduzido ou vai pro museu ou vai para a instante de um colecionador ou pro destino subentendido na fala acima!!!


Minha última declaração é:
No geral: Viva a tradução BR!!!!! (Pena que nem tudo é traduzível como "Dattebayo")

Gregs disse...

Esta postagem foi removida pelo autor.