Subscribe:

FanTira [Death Note] (#622)

OBS: Sabe Deus porquê a autora pôs as falas em inglês
Comentários
32 Comentários

32 comentaram:

sogima's blog disse...

first!!!
misa-misa is bad gril!!!

Link disse...

Penis no reto do Fist -lol
acho q a autora pego em algum site...

Link disse...

"sogima's blog disse...
misa-misa is bad gril!!!"
ele gaguejou e nao tipo,deu um apelidinho carinhoso

André Felipe disse...

Ctrl+C and Ctrl+V

João disse...

ele n gaguejou, no death note eles chamam a misa de misa-misa msm

Ero senin disse...

Sorry, i iam do not speak english '0'

Alan disse...

pq eu faltei na qlas aulas de inglês ò_ó

João Pedro disse...

hashauhsa.Misa is a baaad girl!!!

abelkami disse...

Pq em algumas tirinhas aparece o numero 11?

Gabriel Novaczyk / JJ LEAL disse...

pq qe ta em ingles ? D:

Kyori disse...

Sorry, i iam do not speak english '0'²

xD

Kat disse...

tradusindo XD
carinha(kem é? matsu? mikami?): misa-misa você pode diser qual é o meu tempo de vida? *-*
misa: claro! misa-misa faz isso para amigos do raito ^-^ *escreve no death note-la la la-* 40 segundos =3
carinha: O^O-.o.

PSthebest disse...

O carinha é o Matsuda D= O Mikami nem conhece a Misa pra chamar ela desse jeito carinhoso D= Só uma pequena correção na tradução do Kat : "misa-misa você pode diser qual é o meu tempo de vida RESTANTE? *-*";"misa: claro! misa-misa faz isso para amigos do raito" ela não chamou a si próprio de Misa-Misa

Fora isso tá ok u.u

Aposto que a autora viu a piada em algum lugar e achou legal,mas sem saber traduzir ou com preguiça de colocar no google tradutor deixou em inglês mesmo e.e

Super Sega disse...

ela deve ter pego em algum lugar.

porra, nem todo mundo aki entende ingles, que raiva véi!

pelo menos uma tradução embaixo!

mas graças a tradução de um cara ai no comentario e entendi.

Dhadada disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Tuti disse...

Nem vale sua correçao PSthebest, Vc pode observar no anime, que Misa Amane é uma guria completamente retardada, entao como se fosse um índio, invez de ela falar "Sim, eu faço isso para os amigos de raito." ela fala seu proprio nome! o pq eu nao sei. E eu achei a piada muito engraçada mesmo kkkkk....Embora alguns nao entendao....A misa possui os olhos de um shinigami (deus da morte) e todos que ela olha (menos os que possuiem um death note), ela poderá ver seus nomes e seus respectivos tempos de vida, Porem ao realizar o pedido de matsuda ela simplesmente cria um humor..pq as pessoas q tem seus nomes no livro escritos, morrem em 40 segundos :D

Erick disse...

quem naum entendeu tem q se mata

Huedits disse...

nossa... o (a) Tuti explicou o anime inteiro + a tirinha em 3 linhas xD

thales_.ps disse...

muito boaa! XD

*nooossaa.. tava em inglês! nem percebi XD

Cleiton disse...

Estranho... o motivo de estar em inglês.
Não poderia ser copiado de algum lugar, não?

--Sorry á autora mas queria saber pelo menos o motivo de estar em inglês, pq em português não perderia a piada!!

GU!LHERME© Rise Against disse...

ainda bem que eu sei ingles muito foda essa piada

Madara uchiha disse...

bem a curiosidade matou o
perguntador.

Kyuux disse...

@Tuti...
Alguns argumentos como os seus são invalidos..pois eles não existem...

Que lol... seria muito engraçado *sarcasmo* o Matsuda perguntar a expectativa de vida.. no caso ''tempo restante'' e ela responder apenas olhando pro rosto dele...

PSthebest disse...

Blogger Tuti disse...

Nem vale sua correçao PSthebest, Vc pode observar no anime, que Misa Amane é uma guria completamente retardada, entao como se fosse um índio, invez de ela falar "Sim, eu faço isso para os amigos de raito." ela fala seu proprio nome! o pq eu nao sei. E eu achei a piada muito engraçada mesmo kkkkk....Embora alguns nao entendao....A misa possui os olhos de um shinigami (deus da morte) e todos que ela olha (menos os que possuiem um death note), ela poderá ver seus nomes e seus respectivos tempos de vida, Porem ao realizar o pedido de matsuda ela simplesmente cria um humor..pq as pessoas q tem seus nomes no livro escritos, morrem em 40 segundos :D

-------------------------

Eu estava corrijindo a tradução dele e não a tira ¬¬ Na tira ela fala "Misa faz isso pros amigos do Raito" e não "MISA-MISA faz isso pros amigos do Raito" ¬¬

E precisava explicar a tirinha? '-' Duvida que teve alguém que não entendeu depois d tradução do Kat '-'



Blogger Kyuux disse...

@Tuti...
Alguns argumentos como os seus são invalidos..pois eles não existem...

Que lol... seria muito engraçado *sarcasmo* o Matsuda perguntar a expectativa de vida.. no caso ''tempo restante'' e ela responder apenas olhando pro rosto dele...

--------------------

Não entendi o que ele quis dizer o.o

Bruno disse...

I am`t spiq ingrish, bati miste Joel Santana rravi toti mi.controu C andi controu V rulis. plagiation itis a craime

ragnarokmail disse...

A copia foi tao foda, que nem traduzir a frase ela teve saco.

A piada eh meio sem graca, deixar em ingles ou portugues nao faria ela ser mais engracada.

Sorry.

André Tito disse...

soh eu que reparei que foi escrito errado em ingles? o certo seria " Misa Does it for light's friends " ...

Gabriel fire disse...

André Tito disse...
soh eu que reparei que foi escrito errado em ingles? o certo seria " Misa Does it for light's friends " ...
-------------------------------
Na verdade,do/does é um auxiliar do presente no ingles,mas na tira o "do" é o verbo fazer.
Ou seja,"Sim,Misa faz isso para amigos do Light!"
O certo seria ela falar algo com "Yes,Misa can do it for Light's friends!" porque ela não usou nada que indica que o amigo é do Light,"...Light friends...".

Juliano Fantin disse...

Se fudeu!

jiraiya disse...

voce corrigi voce

Na verdade,do/does é um auxiliar do presente no ingles,mas na tira o "do" é o verbo fazer.
Ou seja,"Sim,Misa faz isso para amigos do raito!"
O certo seria ela falar algo com "Yes,Misa can do it for Light's friends!" porque ela não usou nada que indica que o amigo é do raito,"...Light friends...".

pronto

**FreiHeiT* disse...

Eu sou a autora e eu enviei esta tira há algum tempo. Depois pediram-me para meter em português, e eu ia realmente tratar disso, mas depois acabei por me esquecer. Entretanto meteram aqui em inglês, a culpa não é minha, escusam de criticar.

Já agora: a razão pela qual está em inglês NÃO É porque peguei o desenho roubado! --' Obviamente! Mas como para vocês deve ser muito complicado perceber: inglês é a língua mais falada e entendida por todos, por isso, eu quis fazer com que a maioria percebesse. Porquê? Porque tenho contas em vários sites e foruns em inglês onde postei isso. Eu não sou idiota, não ia meter aqui um desenho roubado. Vocês é que se devem estar a fazer de desentendidos ou então simplesmente gostam muito de criticar. Antes de falaram para a próxima pensem um pouquinho no que dizem, só vos fazia bem. Não gostam, não comem. Não sabem inglês, aprendam..

Agora, esclarecimento quando à tradução: O facto de haver um problema na fala da Misa é PROPOSITADO! Eu queria dar a imagem de "cabeça oca" da Misa, e fiz ela a falar de um modo básico e infantil.

Agora não me culpem se não perceberam. É o que digo, antes de falarem deviam pensar. Se decidiram
pegar na tira em inglês, o que é que eu tenho a ver com isso?!?!

PS: obrigada para os que apreciaram ;)

Giukino Hatachinoruki disse...

abelkami disse...
Pq em algumas tirinhas aparece o numero 11?
__________________________________
meu carai o 11 ta me perseguindo
hj é 11/11/11 11 hrs 11 min e 11 seg